On the other hand, in Guarani nouns ((you can have a temporary mark, therefore describes the so-called atentes forms: 1) Presentiva (ao), 2) Preteritiva (aokue); ((3) Futuritiva (aora), and 4) Frustrativa (aprangue). This phenomenon is a characteristic of Guarani fact, not the case in Spanish. 2 ) The possessive adjective of third person possessive adjective of the third person of the Guarani, also known as index of possession of third person, has different forms used taking into cosideracion the characteristics of the noun to which they refer. This is also a peculiarity of the Guarani language that does not exist in Spanish.

Example: Your clothing is Ijao, its head is Inaka, his face is Hova, your yard is Ikorapy, your hair is Hi ava 3rd) the verbal paradigm in this case, focus our attention on the way in which are conjugated verbs in both languages, since there is a remarkable and radical difference, taking into account that in Guarani affixes indicating number and person occupy a position presets to the verb; Whereas, in the Castilian morphemes which, among others, indicate number and person are in a sufija position to the verb. Examples: Avocados = Reguata path = walk Oguata = walk Jaguata = walk Roguata = walk Peguata = Caminais Oguata = walking 9.3. SYNTACTIC differences 1 St) the concordance between the noun and the adjective qualifying the adjectives Guarani adjectives do not have neither number nor gender variations.

For example, the adjective qualifying one, has a single form for their use; Therefore, the concordance between the noun and the adjective qualifying, does not exist in the Guarani. On the other hand, in Castilian qualifying adjectives Yes have variations for number and gender, so for example: high, high, high, high, in direct relation of concordance with the noun to which they refer. So: Karai one = high Lord Karaikuera one = high Lords Kunakarai one = high Lady Kunakaraikuera one = 2nd high ladies) affixes of the Guarani in the syntax of spoken Spanish in Interesting made another Paraguay demonstrating the interference of the Guarani in the Castellana syntax, make it certain suffixes morphemes of Guarani, which are used subconsciously and are virtually inevitable in the so-called Paraguayan Spanish syntax.